TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 15:24:01 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二冊 No. 130《佛說給孤長者女得度因緣經》CBETA 電子佛典 V1.10 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị sách No. 130《Phật thuyết Cấp-cô Trưởng-giả nử đắc độ nhân duyên Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.10 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 2, No. 130 佛說給孤長者女得度因緣經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 2, No. 130 Phật thuyết Cấp-cô Trưởng-giả nử đắc độ nhân duyên Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛說給孤長者女得度因緣經 Phật thuyết Cấp-cô Trưởng-giả nử đắc độ nhân duyên Kinh 卷中 quyển trung     西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng triêu phụng Đại phu thí Quang Lộc Khanh     傳法大師賜紫臣施護奉 詔譯     truyền Pháp Đại sư tứ tử Thần Thí-Hộ phụng  chiếu dịch 復次尊者大迦葉化大金山其色晃耀。 phục thứ Tôn-Giả đại Ca-diếp hóa Đại kim sơn kỳ sắc hoảng diệu 。 復有種種樹林飛鳥周匝圍繞。 phục hưũ chủng chủng thụ lâm phi điểu chu tạp vây quanh 。 而此尊者處于山頂現是神通。從空而來三繞彼城。 nhi thử Tôn-Giả xứ/xử vu sơn đảnh/đính hiện thị thần thông 。tùng không nhi lai tam nhiễu bỉ thành 。 次從空下入長者舍。爾時長者見是相已。 thứ tùng không hạ nhập Trưởng-giả xá 。nhĩ thời Trưởng-giả kiến thị tướng dĩ 。 問善無毒女言。今此所來處金山頂。現如是相入此舍者。 vấn thiện vô độc nữ ngôn 。kim thử sở lai xứ/xử kim sơn đảnh/đính 。hiện như thị tướng nhập thử xá giả 。 是汝師邪。女即答言。此非我師。 thị nhữ sư tà 。nữ tức đáp ngôn 。thử phi ngã sư 。 是佛弟子名大迦葉。此人未出家時其家大富。 thị Phật đệ tử danh đại Ca-diếp 。thử nhân vị xuất gia thời kỳ gia Đại phú 。 金銀珍寶其數無量。有百千種上妙衣服。 kim ngân trân bảo kỳ số vô lượng 。hữu bách thiên chủng thượng diệu y phục 。 眷屬熾盛人所瞻敬。此人厭捨如是富貴等事。 quyến thuộc sí thịnh nhân sở chiêm kính 。thử nhân yếm xả như thị phú quý đẳng sự 。 出家修道而獲果證。又此尊者常止一處。 xuất gia tu đạo nhi hoạch quả chứng 。hựu thử Tôn-Giả thường chỉ nhất xứ/xử 。 常持一衣少欲知足。而能攝餘貪愛眾生。又此尊者。 thường trì nhất y thiểu dục tri túc 。nhi năng nhiếp dư tham ái chúng sanh 。hựu thử Tôn-Giả 。 佛於一時分半座令坐。 Phật ư nhất thời phần bán tọa lệnh tọa 。 佛說此人修頭陀行中最為第一。是此尊者次第而來。 Phật thuyết thử nhân tu Đầu-đà hạnh/hành/hàng trung tối vi đệ nhất 。thị thử Tôn-Giả thứ đệ nhi lai 。 復次尊者大目乾連自然相好端嚴殊特。 phục thứ Tôn-Giả Đại Mục kiền liên tự nhiên tướng hảo đoan nghiêm Thù đặc 。 化大龍車安處其上。現是神通從空而來。 hóa Đại long xa an xứ kỳ thượng 。hiện thị thần thông tùng không nhi lai 。 三繞彼城次從空下入長者舍。 tam nhiễu bỉ thành thứ tùng không hạ nhập Trưởng-giả xá 。 爾時長者見是相已。問善無毒女言。今此所來乘大龍車。 nhĩ thời Trưởng-giả kiến thị tướng dĩ 。vấn thiện vô độc nữ ngôn 。kim thử sở lai thừa Đại long xa 。 現如是相入此舍者。是汝師邪。女即答言。 hiện như thị tướng nhập thử xá giả 。thị nhữ sư tà 。nữ tức đáp ngôn 。 此非我師。是佛弟子名大目乾連。此人有大神通。 thử phi ngã sư 。thị Phật đệ tử danh Đại Mục kiền liên 。thử nhân hữu đại thần thông 。 於一時中在妙高山頂。 ư nhất thời trung tại diệu cao sơn đảnh/đính 。 降伏難陀烏波難陀二龍王。彼帝釋天主所住宮殿。 hàng phục Nan-đà ô ba Nan đà nhị long Vương 。bỉ đế thích Thiên chủ sở trụ cung điện 。 周千由旬高二由旬半。有八萬四千寶柱種種嚴飾。 châu thiên do-tuần cao nhị do-tuần bán 。hữu bát vạn tứ thiên bảo trụ chủng chủng nghiêm sức 。 此人於彼動一足指。而能令彼帝釋宮殿皆悉震動。 thử nhân ư bỉ động nhất túc chỉ 。nhi năng lệnh bỉ đế thích cung điện giai tất chấn động 。 又復一時佛在吠蘭帝聚落。告諸苾芻言。 hựu phục nhất thời Phật tại phệ lan đế tụ lạc 。cáo chư Bí-sô ngôn 。 今此聚落有飢饉相。而諸苾芻乞食難得。 kim thử tụ lạc hữu cơ cận tướng 。nhi chư Bí-sô khất thực nan đắc 。 時此尊者大目乾連聞佛語已不離佛會。 thời thử Tôn-Giả Đại Mục kiền liên văn Phật ngữ dĩ bất ly Phật hội 。 即時轉此大地置於下方世界。 tức thời chuyển thử Đại địa trí ư hạ phương thế giới 。 取彼世界一切所可食物。安此大地悉令增長。 thủ bỉ thế giới nhất thiết sở khả thực vật 。an thử Đại địa tất lệnh tăng trưởng 。 以神通力於上下方如是作已。而此大地還復如故。 dĩ thần thông lực ư thượng hạ phương như thị tác dĩ 。nhi thử Đại địa hoàn phục như cố 。 令諸眾生遠離飢饉。 lệnh chư chúng sanh viễn ly cơ cận 。 佛言。大目乾連。而此大地轉時。 Phật ngôn 。Đại Mục kiền liên 。nhi thử Đại địa chuyển thời 。 所有眾生當復何能得安隱邪。大目乾連白佛言。 sở hữu chúng sanh đương phục hà năng đắc an ổn tà 。Đại Mục kiền liên bạch Phật ngôn 。 我左手持眾生。右手轉大地。大地雖轉。是諸眾生。 ngã tả thủ trì chúng sanh 。hữu thủ chuyển Đại địa 。Đại địa tuy chuyển 。thị chư chúng sanh 。 宛然安隱不知所轉。佛言。大目乾連。 uyển nhiên an ổn bất tri sở chuyển 。Phật ngôn 。Đại Mục kiền liên 。 如是轉時汝作何想。大目乾連白佛言。如我意者。 như thị chuyển thời nhữ tác hà tưởng 。Đại Mục kiền liên bạch Phật ngôn 。như ngã ý giả 。 譬如力士轉芭蕉葉而不為難。 thí như lực sĩ chuyển ba tiêu diệp nhi bất vi/vì/vị nạn/nan 。 我轉大地亦復如是。佛言。大目乾連。善哉善哉。 ngã chuyển Đại địa diệc phục như thị 。Phật ngôn 。Đại Mục kiền liên 。Thiện tai thiện tai 。 汝能起是神通方便。長者。佛說此人神通第一。 nhữ năng khởi thị thần thông phương tiện 。Trưởng-giả 。Phật thuyết thử nhân thần thông đệ nhất 。 是此尊者次第而來。 thị thử Tôn-Giả thứ đệ nhi lai 。 復次尊者摩訶迦旃延化水精樓閣。 phục thứ Tôn-Giả Ma-ha Ca-chiên-diên hóa thủy tinh lâu các 。 有種種寶柱及眾寶網真珠瓔珞。 hữu chủng chủng bảo trụ cập chúng bảo võng trân châu anh lạc 。 間錯垂布廣大嚴飾。於樓閣中結跏趺坐。 gian thác/thố thùy bố quảng đại nghiêm sức 。ư lâu các trung kết già phu tọa 。 現是神通從空而來三繞彼城。次從空下入長者舍。 hiện thị thần thông tùng không nhi lai tam nhiễu bỉ thành 。thứ tùng không hạ nhập Trưởng-giả xá 。 爾時長者見是相已。問善無毒女言。 nhĩ thời Trưởng-giả kiến thị tướng dĩ 。vấn thiện vô độc nữ ngôn 。 今此所來眾寶莊嚴水精樓閣。於其中間結跏趺坐。 kim thử sở lai chúng bảo trang nghiêm thủy tinh lâu các 。ư kỳ trung gian kết già phu tọa 。 現如是相入此舍者。是汝師邪。女即答言。此非我師。 hiện như thị tướng nhập thử xá giả 。thị nhữ sư tà 。nữ tức đáp ngôn 。thử phi ngã sư 。 是佛弟子名摩訶迦旃延。 thị Phật đệ tử danh Ma-ha Ca-chiên-diên 。 此人善能分別經典句義。佛說此人於經典中議論第一。 thử nhân thiện năng phân biệt Kinh điển cú nghĩa 。Phật thuyết thử nhân ư Kinh điển trung nghị luận đệ nhất 。 是此尊者次第而來。 thị thử Tôn-Giả thứ đệ nhi lai 。 復次尊者摩訶俱絺羅化大牛車安處其上。 phục thứ Tôn-Giả Ma-ha câu hi La hóa đại ngưu xa an xứ kỳ thượng 。 現是神通從空而來三繞彼城。 hiện thị thần thông tùng không nhi lai tam nhiễu bỉ thành 。 次從空下入長者舍。爾時長者見是相已。問善無毒女言。 thứ tùng không hạ nhập Trưởng-giả xá 。nhĩ thời Trưởng-giả kiến thị tướng dĩ 。vấn thiện vô độc nữ ngôn 。 今此所來乘大牛車。現如是相入此舍者。 kim thử sở lai thừa đại ngưu xa 。hiện như thị tướng nhập thử xá giả 。 是汝師邪。女即答言。此非我師。 thị nhữ sư tà 。nữ tức đáp ngôn 。thử phi ngã sư 。 是佛弟子名摩訶俱絺羅。此人威儀詳審諸根調寂。 thị Phật đệ tử danh Ma-ha câu hi La 。thử nhân uy nghi tường thẩm chư căn điều tịch 。 初出家已自然純熟如八十臘者。 sơ xuất gia dĩ tự nhiên thuần thục như bát thập lạp giả 。 了知梵行如久修習。佛說此人少欲第一。是此尊者次第而來。 liễu tri phạm hạnh như cửu tu tập 。Phật thuyết thử nhân thiểu dục đệ nhất 。thị thử Tôn-Giả thứ đệ nhi lai 。 復次尊者優波離化金多羅樹林。 phục thứ Tôn-Giả ưu ba ly hóa kim Ta-la thụ lâm 。 妙色華果皆悉具足。 diệu sắc hoa quả giai tất cụ túc 。 有俱枳羅舍利囉等種種異鳥遊集其上。出眾微妙可愛音聲。而此尊者。 hữu câu chỉ La xá lợi La đẳng chủng chủng dị điểu du tập kỳ thượng 。xuất chúng vi diệu khả ái âm thanh 。nhi thử Tôn-Giả 。 林中現身起是神通。從空而來三繞彼城。 lâm trung hiện thân khởi thị thần thông 。tùng không nhi lai tam nhiễu bỉ thành 。 次從空下入長者舍。爾時長者見是相已。 thứ tùng không hạ nhập Trưởng-giả xá 。nhĩ thời Trưởng-giả kiến thị tướng dĩ 。 問善無毒女言。今此所來金多羅樹林。 vấn thiện vô độc nữ ngôn 。kim thử sở lai kim Ta-la thụ lâm 。 林中現身起如是相入此舍者。是汝師邪。女即答言。 lâm trung hiện thân khởi như thị tướng nhập thử xá giả 。thị nhữ sư tà 。nữ tức đáp ngôn 。 此非我師。是佛弟子名優波離。 thử phi ngã sư 。thị Phật đệ tử danh ưu ba ly 。 此人善持律行家族大富。 thử nhân thiện trì luật hạnh/hành/hàng gia tộc Đại phú 。 昔未出家時有五百釋種童子各樂出家。以種種寶莊嚴其身。來詣優波離前。 tích vị xuất gia thời hữu ngũ bách Thích chủng Đồng tử các lạc/nhạc xuất gia 。dĩ chủng chủng bảo trang nghiêm kỳ thân 。lai nghệ ưu ba ly tiền 。 各脫所嚴種種寶具積置一處。各作是言。 các thoát sở nghiêm chủng chủng bảo cụ tích trí nhất xứ/xử 。các tác thị ngôn 。 我等捨此而求出家。時優波離見是相已即自思惟。 ngã đẳng xả thử nhi cầu xuất gia 。thời ưu ba ly kiến thị tướng dĩ tức tự tư tánh 。 此諸童子色相端嚴家族富盛。 thử chư Đồng tử sắc tướng đoan nghiêm gia tộc phú thịnh 。 皆能棄捨而求出家。我今何故愛樂嚴飾不自覺了。 giai năng khí xả nhi cầu xuất gia 。ngã kim hà cố ái lạc nghiêm sức bất tự giác liễu 。 如是念已。 như thị niệm dĩ 。 以此因緣亦復棄捨莊嚴等事投佛出家。最先證得阿羅漢果。佛說此人持律第一。 dĩ thử nhân duyên diệc phục khí xả trang nghiêm đẳng sự đầu Phật xuất gia 。tối tiên chứng đắc A-la-hán quả 。Phật thuyết thử nhân trì luật đệ nhất 。 是此尊者次第而來。 thị thử Tôn-Giả thứ đệ nhi lai 。 復次尊者馬勝。威儀詳審諸相寂靜。 phục thứ Tôn-Giả Mã thắng 。uy nghi tường thẩm chư tướng tịch tĩnh 。 執持應器從空而來三繞彼城。次從空下入長者舍。 chấp trì ưng khí tùng không nhi lai tam nhiễu bỉ thành 。thứ tùng không hạ nhập Trưởng-giả xá 。 爾時長者見是相已。問善無毒女言。 nhĩ thời Trưởng-giả kiến thị tướng dĩ 。vấn thiện vô độc nữ ngôn 。 今此所來威儀詳審諸相寂靜。 kim thử sở lai uy nghi tường thẩm chư tướng tịch tĩnh 。 執持應器現如是相入此舍者。是汝師邪。女即答言。此非我師。 chấp trì ưng khí hiện như thị tướng nhập thử xá giả 。thị nhữ sư tà 。nữ tức đáp ngôn 。thử phi ngã sư 。 是佛弟子名曰馬勝。此人出家已後。 thị Phật đệ tử danh viết Mã thắng 。thử nhân xuất gia dĩ hậu 。 威儀詳審諸相寂靜。能降醉象而獲果證。 uy nghi tường thẩm chư tướng tịch tĩnh 。năng hàng túy tượng nhi hoạch quả chứng 。 此人一時為舍利子。說伽陀曰。 thử nhân nhất thời vi/vì/vị Xá-lợi-tử 。thuyết già đà viết 。  由彼煩惱業  為因而起作  do bỉ phiền não nghiệp   vi/vì/vị nhân nhi khởi tác  是故於世間  隨轉無窮盡  thị cố ư thế gian   tùy chuyển vô cùng tận  若煩惱業因  是二不轉者  nhược/nhã phiền não nghiệp nhân   thị nhị bất chuyển giả  即出離世間  人中尊所說  tức xuất ly thế gian   nhân trung tôn sở thuyết  若彼生與老  二法而不行  nhược/nhã bỉ sanh dữ lão   nhị Pháp nhi bất hạnh/hành  是故於世間  決定無有苦  thị cố ư thế gian   quyết định vô hữu khổ  彼當得解脫  此最上正語  bỉ đương đắc giải thoát   thử tối thượng chánh ngữ  大沙門牛王  了已故宣說  đại sa môn ngưu vương   liễu dĩ cố tuyên thuyết 時舍利子暫得聞說是伽陀已。 thời Xá-lợi-tử tạm đắc văn thuyết thị già đà dĩ 。 即解其義乃於言下證須陀洹果。 tức giải kỳ nghĩa nãi ư ngôn hạ chứng Tu-đà-hoàn quả 。 佛說此尊者馬勝威儀第一。是此尊者次第而來。 Phật thuyết thử Tôn-Giả Mã thắng uy nghi đệ nhất 。thị thử Tôn-Giả thứ đệ nhi lai 。 復次尊者滿慈子化金蓮華其華千葉。 phục thứ Tôn-Giả Mãn từ tử hóa kim liên hoa kỳ hoa thiên diệp 。 葉如車輪瑠璃為莖金剛為鬚。 diệp như xa luân lưu ly vi/vì/vị hành Kim cương vi/vì/vị tu 。 如是莊嚴色光晃耀。而此尊者處蓮華上現是神通。 như thị trang nghiêm sắc quang hoảng diệu 。nhi thử Tôn-Giả xứ/xử liên hoa thượng hiện thị thần thông 。 從空而來三繞彼城。次從空下入長者舍。 tùng không nhi lai tam nhiễu bỉ thành 。thứ tùng không hạ nhập Trưởng-giả xá 。 爾時長者見是相已。問善無毒女言。 nhĩ thời Trưởng-giả kiến thị tướng dĩ 。vấn thiện vô độc nữ ngôn 。 今此所來處于千葉金蓮華上色光晃耀。現如是相入此舍者。 kim thử sở lai xứ/xử vu thiên diệp kim liên hoa thượng sắc quang hoảng diệu 。hiện như thị tướng nhập thử xá giả 。 是汝師邪。女即答言。此非我師。 thị nhữ sư tà 。nữ tức đáp ngôn 。thử phi ngã sư 。 是佛弟子名滿慈子。此人善能宣說正法。 thị Phật đệ tử danh Mãn từ tử 。thử nhân thiện năng tuyên thuyết Chánh Pháp 。 佛說此人於說法人中而為第一。是此尊者次第而來。 Phật thuyết thử nhân ư thuyết Pháp nhân trung nhi vi đệ nhất 。thị thử Tôn-Giả thứ đệ nhi lai 。 復次尊者多財子化一大山四寶莊嚴。 phục thứ Tôn-Giả đa tài tử hóa nhất Đại sơn tứ bảo trang nghiêm 。 殊妙幢幡種種寶鈴皆悉具足。 thù diệu tràng phan chủng chủng bảo linh giai tất cụ túc 。 風吹和鳴聞者愛樂。而此尊者處山頂上現是神通。 phong xuy hòa minh văn giả ái lạc 。nhi thử Tôn-Giả xứ/xử sơn đảnh/đính thượng hiện thị thần thông 。 從空而來三繞彼城。次從空下入長者舍。 tùng không nhi lai tam nhiễu bỉ thành 。thứ tùng không hạ nhập Trưởng-giả xá 。 爾時長者見是相已。問善無毒女言。 nhĩ thời Trưởng-giả kiến thị tướng dĩ 。vấn thiện vô độc nữ ngôn 。 今此所來處寶山頂現如是相。入此舍者是汝師邪。女即答言。 kim thử sở lai xứ/xử bảo sơn đảnh/đính hiện như thị tướng 。nhập thử xá giả thị nhữ sư tà 。nữ tức đáp ngôn 。 此非我師。是佛弟子名多財子。 thử phi ngã sư 。thị Phật đệ tử danh đa tài tử 。 家族富盛一切受用皆悉具足。 gia tộc phú thịnh nhất thiết thọ dụng giai tất cụ túc 。 常時安置坐臥床榻清淨嚴飾。以備四方往來僧眾。隨其所應須者供給。 thường thời an trí tọa ngọa sàng tháp thanh tịnh nghiêm sức 。dĩ bị tứ phương vãng lai tăng chúng 。tùy kỳ sở ưng tu giả cung cấp 。 佛說此人於受用福中自在第一。 Phật thuyết thử nhân ư thọ dụng phước trung tự tại đệ nhất 。 是此尊者次第而來。 thị thử Tôn-Giả thứ đệ nhi lai 。 復次尊者阿泥嚕馱化一金殿瑠璃間飾。 phục thứ Tôn-Giả a nê lỗ Đà hóa nhất kim điện lưu ly gian sức 。 及種種寶交絡垂布莊嚴妙好。 cập chủng chủng bảo giao lạc thùy bố trang nghiêm diệu hảo 。 於其殿上有師子座。而此尊者處于座上。 ư kỳ điện thượng hữu sư tử tọa 。nhi thử Tôn-Giả xứ/xử vu tọa thượng 。 現是神通從空而來三繞彼城。次從空下入長者舍。 hiện thị thần thông tùng không nhi lai tam nhiễu bỉ thành 。thứ tùng không hạ nhập Trưởng-giả xá 。 爾時長者見是相已。問善無毒女言。 nhĩ thời Trưởng-giả kiến thị tướng dĩ 。vấn thiện vô độc nữ ngôn 。 今此所來有大金殿瑠璃間飾。於其殿上處師子座。 kim thử sở lai hữu Đại kim điện lưu ly gian sức 。ư kỳ điện thượng xứ/xử sư tử tọa 。 現如是相入此舍者。是汝師邪。女即答言。此非我師。 hiện như thị tướng nhập thử xá giả 。thị nhữ sư tà 。nữ tức đáp ngôn 。thử phi ngã sư 。 是佛弟子名阿泥嚕駄。 thị Phật đệ tử danh a nê lỗ đà 。 此人曾於多劫之前發清淨心。以一摶食施於緣覺。 thử nhân tằng ư đa kiếp chi tiền phát thanh tịnh tâm 。dĩ nhất đoàn thực thí ư duyên giác 。 由此善根七返人間作轉輪王。又復七返作三十三天主。 do thử thiện căn thất phản nhân gian tác Chuyển luân Vương 。hựu phục thất phản tác tam thập tam thiên chủ 。 如是業餘生大富族。 như thị nghiệp dư sanh Đại phú tộc 。 有百千萬金銀珍寶廣大熾盛。皆能棄捨出家修道。出家已後。 hữu bách thiên vạn kim ngân trân bảo quảng đại sí thịnh 。giai năng khí xả xuất gia tu đạo 。xuất gia dĩ hậu 。 亦復具足飯食衣服臥具醫藥一切如意。 diệc phục cụ túc phạn thực y phục ngọa cụ y dược nhất thiết như ý 。 淨修梵行而獲果證。復以因緣得淨天眼。 tịnh tu phạm hạnh nhi hoạch quả chứng 。phục dĩ nhân duyên đắc tịnh thiên nhãn 。 佛說此人天眼第一。是此尊者次第而來。 Phật thuyết thử nhân thiên nhãn đệ nhất 。thị thử Tôn-Giả thứ đệ nhi lai 。 復次尊者聞俱胝化眾華座處于座上。 phục thứ Tôn-Giả văn câu-chi hóa chúng hoa tọa xứ/xử vu tọa thượng 。 現是神通從空而來三繞彼城。 hiện thị thần thông tùng không nhi lai tam nhiễu bỉ thành 。 次從空下入長者舍。爾時長者見是相已。問善無毒女言。 thứ tùng không hạ nhập Trưởng-giả xá 。nhĩ thời Trưởng-giả kiến thị tướng dĩ 。vấn thiện vô độc nữ ngôn 。 今此所來處眾華座現如是相。 kim thử sở lai xứ/xử chúng hoa tọa hiện như thị tướng 。 入此舍者是汝師邪。女即答言。此非我師。是佛弟子名聞俱胝。 nhập thử xá giả thị nhữ sư tà 。nữ tức đáp ngôn 。thử phi ngã sư 。thị Phật đệ tử danh văn câu-chi 。 是大富長者子。此人生時父母歡喜。 thị Đại phú Trưởng-giả tử 。thử nhân sanh thời phụ mẫu hoan hỉ 。 互相謂言。我家富盛生福德子。 hỗ tương vị ngôn 。ngã gia phú thịnh sanh phước đức tử 。 宜應廣出珍寶示富貴相。如是議已。即出庫藏種種異寶。 nghi ưng quảng xuất trân bảo thị phú quý tướng 。như thị nghị dĩ 。tức xuất khố tạng chủng chủng dị bảo 。 召彼所有諸識寶者。長者謂言。汝等。 triệu bỉ sở hữu chư thức bảo giả 。Trưởng-giả vị ngôn 。nhữ đẳng 。 當定我此眾寶價直幾何。諸人答言。 đương định ngã thử chúng bảo giá trực kỷ hà 。chư nhân đáp ngôn 。 今此珍寶最上殊異莫知其價。長者即言。價直俱胝。諸人復言。 kim thử trân bảo tối thượng thù dị mạc tri kỳ giá 。Trưởng-giả tức ngôn 。giá trực câu-chi 。chư nhân phục ngôn 。 長者。所有此一一寶。價直俱胝邪。長者答言。 Trưởng-giả 。sở hữu thử nhất nhất bảo 。giá trực câu-chi tà 。Trưởng-giả đáp ngôn 。 如是如是。諸人讚言。長者大富無有等者。 như thị như thị 。chư nhân tán ngôn 。Trưởng-giả Đại phú vô hữu đẳng giả 。 爾時長者即作是言。我此生子當立何名。 nhĩ thời Trưởng-giả tức tác thị ngôn 。ngã thử sanh tử đương lập hà danh 。 有人謂言。童子生時聞說珍寶價直俱胝。 hữu nhân vị ngôn 。Đồng tử sanh thời văn thuyết trân bảo giá trực câu-chi 。 長者即如其言。乃為子立聞俱胝名。 Trưởng-giả tức như kỳ ngôn 。nãi vi/vì/vị tử lập văn câu-chi danh 。 佛說此人離塵第一。是此尊者次第而來。 Phật thuyết thử nhân ly trần đệ nhất 。thị thử Tôn-Giả thứ đệ nhi lai 。 復次尊者樹提迦化孔雀車安處其上。 phục thứ Tôn-Giả thụ đề Ca hóa Khổng-tước xa an xứ kỳ thượng 。 現是神通從空而來三繞彼城。 hiện thị thần thông tùng không nhi lai tam nhiễu bỉ thành 。 次從空下入長者舍。爾時長者見是相已。問善無毒女言。 thứ tùng không hạ nhập Trưởng-giả xá 。nhĩ thời Trưởng-giả kiến thị tướng dĩ 。vấn thiện vô độc nữ ngôn 。 今此所來乘孔雀車現如是相。 kim thử sở lai thừa Khổng-tước xa hiện như thị tướng 。 入此舍者是汝師邪。女即答言。此非我師。是佛弟子名樹提迦。 nhập thử xá giả thị nhữ sư tà 。nữ tức đáp ngôn 。thử phi ngã sư 。thị Phật đệ tử danh thụ đề Ca 。 此人未出家時。在王舍城為大富長者。 thử nhân vị xuất gia thời 。tại Vương-Xá thành vi/vì/vị Đại phú Trưởng-giả 。 現於人中受天勝福。於自舍中以上妙細(疊*毛)。 hiện ư nhân trung thọ/thụ Thiên thắng phước 。ư tự xá trung dĩ thượng diệu tế (điệp *mao )。 而為淨巾常所受用。 nhi vi tịnh cân thường sở thọ dụng 。 乃於一時以其淨巾向日而曝。忽為大風飄至頻婆娑羅王殿前。 nãi ư nhất thời dĩ kỳ tịnh cân hướng nhật nhi bộc 。hốt vi/vì/vị Đại phong phiêu chí Tần bà sa-la Vương điện tiền 。 時頻婆娑羅王見是淨巾忽在其前。問侍臣言。 thời Tần bà sa-la Vương kiến thị tịnh cân hốt tại kỳ tiền 。vấn thị Thần ngôn 。 今此柔軟上妙細(疊*毛)世無等比。 kim thử nhu nhuyễn thượng diệu tế (điệp *mao )thế vô đẳng bỉ 。 我自處王位而未曾見。從何所來。汝等知不。侍臣白言。 ngã tự xứ/xử Vương vị nhi vị tằng kiến 。tùng hà sở lai 。nhữ đẳng tri bất 。thị Thần bạch ngôn 。 大王當知。王此城中有大富長者名樹提迦。 Đại Vương đương tri 。Vương thử thành trung hữu Đại phú Trưởng-giả danh thụ đề Ca 。 佛說此人現於人中受天勝福。 Phật thuyết thử nhân hiện ư nhân trung thọ/thụ Thiên thắng phước 。 臣等意謂是彼長者家中所有。王當詔問必知其實。 Thần đẳng ý vị thị bỉ Trưởng-giả gia trung sở hữu 。Vương đương chiếu vấn tất tri kỳ thật 。 爾時彼王即詔長者來至其前。王乃次第詢問其故。 nhĩ thời bỉ Vương tức chiếu Trưởng-giả lai chí kỳ tiền 。Vương nãi thứ đệ tuân vấn kỳ cố 。 樹提迦言。今此細(疊*毛)是臣家中所用淨巾。 thụ đề Ca ngôn 。kim thử tế (điệp *mao )thị Thần gia trung sở dụng tịnh cân 。 適乃向日而曝風飄至此。其事如實。願王放罪。王言。 thích nãi hướng nhật nhi bộc phong phiêu chí thử 。kỳ sự như thật 。nguyện Vương phóng tội 。Vương ngôn 。 我非見罪。但為聞汝受天勝福。其事實邪。 ngã phi kiến tội 。đãn vi/vì/vị văn nhữ thọ/thụ Thiên thắng phước 。kỳ sự thật tà 。 樹提迦言。如是如是。王言。樹提迦。 thụ đề Ca ngôn 。như thị như thị 。Vương ngôn 。thụ đề Ca 。 我欲往汝舍中暫一觀視。樹提迦言。大王。 ngã dục vãng nhữ xá trung tạm nhất quán thị 。thụ đề Ca ngôn 。Đại Vương 。 我是王民為王所統。若幸小舍深自忻慶。王言。 ngã thị Vương dân vi/vì/vị Vương sở thống 。nhược/nhã hạnh tiểu xá thâm tự hãn khánh 。Vương ngôn 。 汝可先還辦造飲食。我當後至。樹提迦言。若受天勝福者。 nhữ khả tiên hoàn biện/bạn tạo ẩm thực 。ngã đương hậu chí 。thụ đề Ca ngôn 。nhược/nhã thọ/thụ Thiên thắng phước giả 。 不假力營飲食自辦。願王今往。 bất giả lực doanh ẩm thực tự biện/bạn 。nguyện Vương kim vãng 。 爾時頻婆娑羅王即與臣從圍繞。 nhĩ thời Tần bà sa-la Vương tức dữ Thần tùng vi nhiễu 。 出詣樹提迦長者舍。長者前行為王引導。 xuất nghệ thụ đề Ca Trưởng-giả xá 。Trưởng-giả tiền hạnh/hành/hàng vi/vì/vị Vương dẫn đạo 。 時王至於長者舍門。見守門婢色相端嚴妙寶莊飾。 thời Vương chí ư Trưởng-giả xá môn 。kiến thủ môn Tì sắc tướng đoan nghiêm diệu bảo trang sức 。 王意謂是長者之妻。王乃小住而不前進。 Vương ý vị thị Trưởng-giả chi thê 。Vương nãi tiểu trụ/trú nhi bất tiền tiến/tấn 。 樹提迦言。大王。何故住而不進。王言。樹提迦。 thụ đề Ca ngôn 。Đại Vương 。hà cố trụ/trú nhi bất tiến/tấn 。Vương ngôn 。thụ đề Ca 。 汝妻在此。我故小住。樹提迦言。 nhữ thê tại thử 。ngã cố tiểu trụ/trú 。thụ đề Ca ngôn 。 此非臣妻是守門婢。王乃漸行至中門外。 thử phi Thần thê thị thủ môn Tì 。Vương nãi tiệm hạnh/hành/hàng chí trung môn ngoại 。 亦同前見又復小住。樹提迦言。王復何故住而不進。 diệc đồng tiền kiến hựu phục tiểu trụ/trú 。thụ đề Ca ngôn 。Vương phục hà cố trụ/trú nhi bất tiến/tấn 。 爾時大王亦同前答。樹提迦言。此非臣妻。 nhĩ thời Đại Vương diệc đồng tiền đáp 。thụ đề Ca ngôn 。thử phi Thần thê 。 亦是守門之婢。王即入彼中門見摩尼寶地。 diệc thị thủ môn chi Tì 。Vương tức nhập bỉ trung môn kiến ma-ni bảo địa 。 光明瑩徹有蟲魚等相。王意謂是池沼。 quang minh oánh triệt hữu trùng ngư đẳng tướng 。Vương ý vị thị trì chiểu 。 亦復小住而未敢進。樹提迦言。大王。何故復不前進。王言。 diệc phục tiểu trụ/trú nhi vị cảm tiến/tấn 。thụ đề Ca ngôn 。Đại Vương 。hà cố phục bất tiền tiến/tấn 。Vương ngôn 。 此處有水故我不進。樹提迦言。此非是水。 thử xứ hữu thủy cố ngã bất tiến/tấn 。thụ đề Ca ngôn 。thử phi thị thủy 。 是摩尼寶所成之地。王復謂言。 thị ma-ni bảo sở thành chi địa 。Vương phục vị ngôn 。 若是寶地何故有諸蟲魚而在其中。樹提迦言。非實蟲魚。 nhược/nhã thị bảo địa hà cố hữu chư trùng ngư nhi tại kỳ trung 。thụ đề Ca ngôn 。phi thật trùng ngư 。 但是摩尼寶光映照故爾。 đãn thị ma-ni Bảo quang ánh chiếu cố nhĩ 。 爾時大王雖聞是說猶故未信。即於自手而取指鐶。 nhĩ thời Đại Vương tuy văn thị thuyết do cố vị tín 。tức ư tự thủ nhi thủ chỉ hoàn 。 順擲其地鐶擊地聲。方乃信是摩尼寶地。 thuận trịch kỳ địa hoàn kích địa thanh 。phương nãi tín thị ma-ni bảo địa 。 時頻婆娑羅王即入其舍處師子座。樹提迦長者侍立一面。 thời Tần bà sa-la Vương tức nhập kỳ xá xứ/xử sư tử tọa 。thụ đề Ca Trưởng-giả thị lập nhất diện 。 時長者妻即出王前。 thời Trưởng-giả thê tức xuất Vương tiền 。 致拜伸敬而忽淚下退立一面王言。長者。汝妻何故見王垂淚。 trí bái thân kính nhi hốt lệ hạ thoái lập nhất diện Vương ngôn 。Trưởng-giả 。nhữ thê hà cố kiến Vương thùy lệ 。 樹提迦言。小臣之妻得拜王前。心生大喜何敢垂淚。 thụ đề Ca ngôn 。tiểu Thần chi thê đắc bái Vương tiền 。tâm sanh Đại hỉ hà cảm thùy lệ 。 但以王所著衣有木煙氣。 đãn dĩ Vương sở trước y hữu mộc yên khí 。 煙薰目故不覺淚垂。是故大王。受天勝福者。 yên huân mục cố bất giác lệ thùy 。thị cố Đại Vương 。thọ/thụ Thiên thắng phước giả 。 所欲飲食不須煙火。有如意寶自然能出。王言。善哉是事希有。 sở dục ẩm thực bất tu yên hỏa 。hữu như ý bảo tự nhiên năng xuất 。Vương ngôn 。Thiện tai thị sự hy hữu 。 爾時頻婆娑羅王於樹提迦長者舍。 nhĩ thời Tần bà sa-la Vương ư thụ đề Ca Trưởng-giả xá 。 飯食訖已。住彼舍中但貪觀視忘還王宮。 phạn thực cật dĩ 。trụ/trú bỉ xá trung đãn tham quán thị vong hoàn vương cung 。 時諸近臣咸作是念。我王住此豈非久邪。若未還宮。 thời chư cận Thần hàm tác thị niệm 。ngã Vương trụ/trú thử khởi phi cữu tà 。nhược/nhã vị hoàn cung 。 於國政事恐有所廢。作是念已俱白王言。大王。 ư quốc chánh sự khủng hữu sở phế 。tác thị niệm dĩ câu bạch Vương ngôn 。Đại Vương 。 住此無至久時。願速還宮。 trụ/trú thử vô chí cửu thời 。nguyện tốc hoàn cung 。 於國政事恐有所廢。王謂諸臣言。我住於此始經一日。 ư quốc chánh sự khủng hữu sở phế 。Vương vị chư Thần ngôn 。ngã trụ/trú ư thử thủy Kinh nhất nhật 。 於國政事亦未久廢。時樹提迦長者即白王言。 ư quốc chánh sự diệc vị cửu phế 。thời thụ đề Ca Trưởng-giả tức bạch Vương ngôn 。 王住小舍已經七日。爾時大王謂長者言。 Vương trụ/trú tiểu xá dĩ Kinh thất nhật 。nhĩ thời Đại Vương vị Trưởng-giả ngôn 。 我住汝舍早經七日。其事實不其事實不。樹提迦言。 ngã trụ/trú nhữ xá tảo Kinh thất nhật 。kỳ sự thật bất kỳ sự thật bất 。thụ đề Ca ngôn 。 實爾大王。實爾大王。臣於王前何敢妄說。 thật nhĩ Đại Vương 。thật nhĩ Đại Vương 。Thần ư Vương tiền hà cảm vọng thuyết 。 王復問言。汝此舍中當觀何相而知晝夜。 Vương phục vấn ngôn 。nhữ thử xá trung đương quán hà tướng nhi tri trú dạ 。 樹提迦言。有華開合以分晝夜。 thụ đề Ca ngôn 。hữu hoa khai hợp dĩ phần trú dạ 。 有摩尼寶光明熾盛不熾盛時。以分晝夜。 hữu ma-ni bảo quang minh sí thịnh bất sí thịnh thời 。dĩ phần trú dạ 。 有諸異鳥自然和鳴不和鳴時。以分晝夜。大王當知。 hữu chư dị điểu tự nhiên hòa minh bất hòa minh thời 。dĩ phần trú dạ 。Đại Vương đương tri 。 若華開時乃知是晝。若華合時乃知是夜。 nhược/nhã hoa khai thời nãi tri thị trú 。nhược/nhã hoa hợp thời nãi tri thị dạ 。 若摩尼寶光明熾盛。此知是晝。若摩尼寶光明不熾盛。 nhược/nhã ma-ni bảo quang minh sí thịnh 。thử tri thị trú 。nhược/nhã ma-ni bảo quang minh bất sí thịnh 。 此知是夜。異鳥和鳴而知是晝。 thử tri thị dạ 。dị điểu hòa minh nhi tri thị trú 。 彼寂無聲而知是夜。大王。我舍即以如是等相而分晝夜。 bỉ tịch vô thanh nhi tri thị dạ 。Đại Vương 。ngã xá tức dĩ như thị đẳng tướng nhi phần trú dạ 。 爾時頻婆娑羅王謂樹提迦長者言。希有希有。 nhĩ thời Tần bà sa-la Vương vị thụ đề Ca Trưởng-giả ngôn 。hy hữu hy hữu 。 佛語諦誠而無虛妄。佛說汝於人中受天勝福。 Phật ngữ đế thành nhi vô hư vọng 。Phật thuyết nhữ ư nhân trung thọ/thụ Thiên thắng phước 。 今我所見其事如是。 kim ngã sở kiến kỳ sự như thị 。 爾時頻婆娑羅王作是語已。 nhĩ thời Tần bà sa-la Vương tác thị ngữ dĩ 。 出長者舍還復王宮。謨尸羅長者。 xuất Trưởng-giả xá hoàn phục vương cung 。mô thi-la Trưởng-giả 。 是故當知此人有如是等天人勝福。悉能棄捨出家修道。證阿羅漢果。 thị cố đương tri thử nhân hữu như thị đẳng Thiên Nhân thắng phước 。tất năng khí xả xuất gia tu đạo 。chứng A-la-hán quả 。 佛說此人受天勝福而為第一。 Phật thuyết thử nhân thọ/thụ Thiên thắng phước nhi vi đệ nhất 。 是此尊者次第而來。 thị thử Tôn-Giả thứ đệ nhi lai 。 佛說給孤長者女得度因緣經卷中 Phật thuyết Cấp-cô Trưởng-giả nử đắc độ nhân duyên Kinh quyển trung ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 15:24:14 2008 ============================================================